بر طبق اسناد ارائه شده از سوی علی ثابت قدم، در تاریخ ضبط و انتشار اثر «دور شدی» به خوانندگی شادمهر عقیلی، سینا پارسیان به خاطر قراردادی که با این ترانهسرا دارد، تمام فعالیتهای هنری اش باید تحتنظر علی ثابتقدم به عنوان تهیهکننده باشد و او تا اردیبهشت ١٤٠٠ حق همکاری با هیچ خواننده دیگری بدون رضایت و اطلاع ثابتقدم را نداشته است.
محققان با کمک گرفتن از نرمافزاری جدید ادعا کردند نمایشنامههای «ویلیام شکسپیر» شباهت بیمانندی به دستنوشته چاپنشده یکی از درباریان ملکه «الیزابت» دارد.
علیرضا بدیع شاعر و مجری در برنامه ای ادبی در تلویزیون انتقاد تندی را به حمید هیراد خواننده محبوب این روزهای پاپ مطرح کرد.
پس از رضا صادقی، مدیر برنامههای سینا سرلک نیز نسبت به خبر منتشر شده درباره صدور حکم محکومیت این خواننده واکنش نشان داد.
شهرام اقبالزاده با گلایه از وضعیت نابسامان ترجمه در سالهای اخیر گفت: «نیاز به ایجاد یک سازمان و نهادی متشکل از مترجمان در صنعت ترجمه داریم.»
جدال منتقدان و مترجمان برسر ترجمههای ادبی
مدتی است که در فضای مجازی جدالی میان دو گروه آغاز شده است. در طرفی مترجمان و هنرمندان ایستادهاند و در طرفی دیگر منتقدان آثار هنری. انتقادهایی که پای پرفروشترین کتابها و شناخته شدهترین هنرمندان و مترجمان را به میان آورد و آنان را متهم کرده است. داستان ابتدا از کپی برداری برخی آثار هنرهای تجسمی آغاز شد و به کپی برداری، غلط و سانسور در ترجمه رسید. از گفتههای احمد پوری گرفته تا بیانیه تند یغما گلرویی. اما آنچه در میان این رفت و برگشتها سوال به وجود آمده آن بود که وجود غلطهای فراوان در برخی ترجمهها و یا سانسور و کپی باید ما را از خواندن متون ترجمه باز دارد؟
روابط عمومی شبکه دوم سیما به صحبتهای جمشید خانیان مبنی بر استفاده بدون مجوز از قصه شما با نام "طبقه هفتم غربی" پاسخ داد.